Uso Extraordinario del Rito Romano

V. In nomine Patris et + Filii, et
Spiritus Sancti.
R. Amen

V. Introibo ad altare Dei.
R. Ad Deum qui lætificat juventutem
meam.

V. Judica me, Deus, et discerne
causam meam de gente non
sancta: ab homine iniquo, et
doloso erue me.
R. Quia tu est, Deus, fortitudo
mea: quare me repulisti, et quare
tristis incedo, dum affligit me
inimicus?

V. Emitte lucem tuam, et veritatem
tuam: ipsa me deduxerunt,
et adduxerunt in montem sanctum
tuum, et in tabernacula
tua.
R. Et introibo ad altare Dei: ad
Deum qui lætificat juventutem
meam.

V. Confitebor tibi in cithara,
Deus, Deus meus: quare tristis
es, anima mea, et quare conturbas
me?
R. Spera in Deo, quoniam adhuc
confitebor illi: salutare vultus
mei, et Deus meus.

V. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui
Sancto.
R. Sicut erat in principio, et
nunc, et semper: et in sæcula
sæculorum. Amen.

V. Introibo ad altare Dei.
R. Ad Deum qui lætificat juventutem
meam.

V. Adjutorium nostrum + in
nomine Domini.
R. Qui fecit caelo et terrae.

V. Confiteor Deo omnipotenti…
R. Misereatur tui omnipotens
Deus, et dimissis peccatis
tuis, perducate ad vitam
æternam.
V. Amen

R. Confiteor Deo omnipotenti,
beatæ Mariæ semper Virgini,
beato Michaelo archangelo,
beato Joanni Baptistæ, sanctis
apostolis Petro et Paulo, omnibus
sanctis, et tibi, pater: quia
peccavi nimis cogitatione, verbo
et opere: mea culpa, mea
culpa, mea maxima culpa. Ideo
precor beatam Mariam semper
Virginem, beatum Michaelem
archangelum, beatum Joannem
Baptistam, sanctos apostolos
Petrum et Paulum, omnes
sanctos, et te, pater, orare pro
me ad Dominum Deum nostrum.

V. Misereatur vestri omnipotens
Deus, et dimissis peccatis
vestris, perducat vos ad vitam
æternam.
R. Amen

V. Indulgentiam, absolutionem, et remissionem peccatorum nostrorum tribuat nobis omnipotens et misericors Dominus.
R. Amen

V. Ostende nobis, Domine, misericordiam
tuam.
R. Et salutare tuum da nobis.

V. Domine, exaudi orationem
meam.
R. Et clamor meus ad te veniat.

V. Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.

V. En el Nombre del Padre, + y
del Hijo y del Espíritu Santo.
R. Amén.

V. Entraré al altar de Dios.
R. Hacia Dios, que alegra mi
juventud.

V. Júzgame oh Dios y defiende
mi causade la gente malvada:
del hombre perverso y engañador
líbrame.
R. Pues Tú eres, oh Dios, mifortaleza,
¿por qué me hasdesechado
y porqué he de andartriste
mientras me aflige elenemigo?

V. Envíame tu luz y tu verdad:
ellas mehan de guiar y conducir
a tu Monte Santo, hasta tus
tabernáculos.
R. Y entraré al altar de Dios:
Hacia Dios, que alegra mi juventud.

V. Y te alabaré con la citara, oh
Dios, Dios mío: ¿por qué estás
triste, alma mía y porqué me
turbas?
R. Espera en Dios; pues aún he
de celebrarte como a mi Dios y
Salvador.

V. Gloria al Padre y al Hijo y al
Espíritu Santo.
R. Como era en un principio y
ahora y siempre por los siglos
de los siglos. Amén.

V. Entraré al altar de Dios.
R. Hacia Dios, que alegra mi
juventud.

V. Nuestro socorro + está en el
Señor,
R. Que hizo el cielo y la tierra.

V. Yo pecador… a Dios nuestro
Señor.
R. Dios todopoderoso tenga
misericordia de ti y perdonados
tus pecados, te lleve a la
vida eterna.
V. Amén.

R. Yo, pecador, me confieso a
Dios todopoderoso, a la bienaventurada
siempre Virgen
María, al bienaventurado San
Miguel Arcángel, al bienaventurado
San Juan Bautista, a los
santos Apóstoles San Pedro y
San Pablo, a todos los Santos
y a vos, Padre; que pequé gravemente
con el pensamiento,
palabra, y obra, (dándose tres
golpes de pecho) por mi culpa,
por mi culpa, por mi grandísima
culpa. Por tanto, ruego a la
bienaventurada siempre Virgen
María, al bienaventurado San
Miguel arcángel, al bienaventurado San Juan Bautista, a los
Santos Apóstoles San Pedro y
San Pablo, a todos los Santos, y
a vos, Padre, que roguéis por mí
a Dios nuestro Señor.

V. Dios todopoderoso tenga
misericordia de ustedes y perdonados
sus pecados, los lleve
a la vida eterna.
R. Así sea.

V. El Señor todopoderoso y
misericordioso + nos conceda
la indulgencia, la absolución y
el perdón de nuestros pecados.
R. Amén.

V. Oh Dios, vuélvete a nosotros
y nos darás la vida.
R. Y tu pueblo se alegrará en Ti

V. Señor, escucha mi oración.
R. Y mi clamor llegue hasta Ti.

V. El Señor esté con vosotros.
R. Y con tu espíritu.

Señor ten piedad

Kyrie, eleison. (3)
Christe, eleison. (3)
Kyrie, eleison. (3)

Señor, ten piedad.
Cristo, ten piedad.
Señor, ten piedad.

Gloria

Gloria in excelsis Deo, et in
terra pax hominibus bonæ
volutatis. Laudamus te, benedicimus
te, adoramus te, glorificamus
te, gratias agimus tibi
propter magnam gloriam tuam:
Domine Deus, Rex cælestis,
Deus Pater omnipotens. Domine
Fili unigenite, Jesu Christe;
Domine Deus, Agnus Dei, Filius
Patris: Qui tollis peccata
mundi, miserere nobis; qui
tollis peccata mundi, suscipe
deprecationem nostram; qui
sedes a dexteram Patris, miserere
nobis. Quoniam tu solus
Sanctus, tu solus Dominus, tu
solus Altissimus: Jesu Christe,
cum Sancto + Spiritu: in gloria
Dei Patris. Amen.

Gloria a Dios en el cielo y en
la tierra paz a los hombres que
aman al Señor. Por tu inmensa
gloria, te alabamos, te bendecímos,
te adoramos, te glorificamos.
Te damos gracias Señor
Dios, Rey Celestial, Dios Padre
todopoderoso. Señor Hijo único,
Jesucristo. Señor Dios, Cordero
de Dios, Hijo del Padre.
Tú, que quitas los pecados del
mundo, ten piedad de nosotros.
Tú, que quitas los pecados del
mundo, atiende nuestra súplica.
Tú, que estás sentado a la
derecha del Padre, ten piedad
de nosotros. Porque sólo Tú
eres Santo. Sólo Tú Señor. Sólo
Tú Altísimo, Jesucristo. Con el
Espíritu + Santo en la gloria de
Dios Padre. Amén.

Respuesta a la Epístola

V. Verbum Domini.
R. Deo gratias

V. Palabra de Dios
R. Gracias a Dios.

Introducción al Evangelio

V. Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
V. Secuentia Sancti Evangelii +
secundum N.
R. Gloria tibi Domine.

V. El Señor esté con vosotros
R. Y con tu espíritu.
V. Secuencia del Santo Evangelio según san N.
R. Gloria a ti Señor.

Respuesta a la Epístola

V. Verbum Domini.
R. Deo gratias

V. Palabra de Dios
R. Gracias a Dios.

Credo

Credo in unum Deum, Patrem
omnipoténtem, factórem caeli et
terrae, visibílium óminum et invisíbilium.
Et in unum Dóminum
Iesum Chrustum Filium Dei unigénitum.
Et ex Patre natum ante
ómnia saécula. Deum de Deo, lumen
de lúmine, Deum verum de
Deo vero. Géntium, non factum,
consubtantialem Patri: per quem
ómnia facta sunt. Qui propter
nos hómines et propter nostram
salútem descéndit de caelis.
(genuflexión) ET INCARNATUS
EST DE SPÍRITU SANCTO EX
MARÍA VÍRGINE ET HOMO
FACTUS EST.

Crucifixus étiam pro nobis: sub
Póntio Piláto passus et sepúltus
est. Et resurréxit tértia die, secúndum
scripturas. Et ascédit in
caelum: sedet ad déxtram Patris.
Et íterum ventúrus est cum glória
inducáre vivos et mortuos: cuius
regni non erit finis. Et in Spíritum
Sanctum, Dóminum et vivificántem:
qui ex Patre et Filióque
prócedit. Qui cum Patre et Filio
simul adorátur et conglorificátur;
qui locútus est per Prophétas.
Et unam sanctam catholicam et
apostólicam Ecclésiam. Confíteor
unum baptisma in remissiónem
peccatórum. Et exspécto resurrectiónem
mortuórum. Et venturi +
saéculi. Amén

Creo en un solo Dios Padre todopoderoso,
creador de cielo y
tierra, de todo lo visible y lo invisible.
Y en un solo Señor Jesucristo,
Hijo único de Dios, nacido del
Padre antes de todos los siglos.
Dios de Dios, Luz de luz, Dios
verdadero de Dios verdadero, engendrado,
no creado, de la misma
sustancia del Padre, por quien
todo fue hecho; que por nosotros
los hombres y por nuestra salvación
bajó del cielo.
(genuflexión) Y POR OBRA DEL
ESPÍRITU SANTO SE ENCARNÓ
DE MARÍA, LA VIRGEN, Y
SE HIZO HOMBRE

y por nuestra causa fue crucificado
en tiempos de Poncio Pilato;
padeció y fue sepultado y resucitó
al tercer día según la escrituras,
y subió al cielo y está sentado a
la derecha del Padre; y de nuevo
vendrá con gloria para juzgar a
vivos y a muertos, y su reino no
tendrá fin. En el Espíritu Santo,
señor y dador de vida, que procede
del Padre y del Hijo, que con el
Padre y el Hijo recibe una misma
adoración y gloria, y que habló
por los profetas. Y en la Iglesia que
es una, santa, católica y apostólica.
Reconocemos un solo Bautismo
para el perdón de los pecados.
Esperamos la resurrección de los
muertos y la vida + del mundo
futuro. Amén.

Oración durante el ofertorio

V. Oráte, frátes: ut meum ac
vestrum sacrifícium acceptábile
fiat apud Deum Patrem omnipoténtem.
R. Suscípiat Dóminus sacrifícium
de mánibus tuis ad laudem
et glóriam nominis sui,
ad utilitátem quoque nostram,
totiúsque Ecclésiae suæ sanctæ.

V. Orad, hermanos, a fin de que
mi sacrificio y el vuestro, sea
agradable a Dios, Padre todopoderoso.
R. El Señor reciba de tus manos
este Sacrificio, para alabanza y
gloria de su nombre, para nuestro
provecho y el de toda su
Santa Iglesia.

Conclusión del ofertorio e Introducción a la plegaria

V. …per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
V. Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
V. Sursum corda.
R. Habemus ad Dominum.
V. Gratias agamus Domino
Deo nostro.
R. Dignum et iustum est.

V. …por los siglos de los siglos.
R. Amén.
V. El Señor este con vosotros.
R. Y con tu espíritu.
V. Levantemos el corazón.
R. Lo tenemos levantad hacia
el Señor.
V. Demos gracias al Señor
nuestro Dios.
R. Es justo y necesario.

Santo

Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus
Deus Sabaoth. Pleni sunt
caeli et terra gloria tua. Hosana
in excelsis. Benedictus qui venit
in Nómine Domini. Hosana in
excelsis.

Santo, Santo, Santo es el Señor,
Dios del universo. Llenos están
el cielo y la tierra de tu gloria.
Gloria a Dios en el cielo. Bendito
el que viene en el Nombre del
Señor. Gloria a Dios en el cielo.

Padrenuestro

Pater noster, qui es in cælis,
sanctificétur nomen tuum. Advéniat
regnum tuum. Fiat volúntas
tua, sicut in cælo et in terra.
Panem nostrum quotidiánum
da nobis hódie, et dimítte nobis
débita nostra sicut et nos dimíttimus
debitóribus nostris. Et ne
nos indúcas in tentatiónem, sed
líbera nos a malo.

Padre nuestro, que estás en el
cielo, santificado sea tu nombre,
venga a nosotros tu Reino,
hágase tu voluntad en la tierra
como en el cielo.
Danos hoy nuestro pan de cada
día. Perdona nuestras ofensas
así como nosotros perdonamos
a los que nos ofenden. No nos
dejes caer en la tentación, más
líbranos del mal.

Agnus Dei

Agnus Dei, qui tollis peccata
mundi, miserere nobis.

Agnus Dei, qui tollis peccata
mundi, miserere nobis.

Agnus Dei, qui tollis peccata
mundi, dona nobis pacem.

Cordero de Dios, que quitas el
pecado del mundo, ten piedad
de nosotros.
Cordero de Dios, que quitas el
pecado del mundo, ten piedad
de nosotros.
Cordero de Dios, que quitas
el pecado del mundo, danos la
paz.

Señor, no soy digno

Domine, non sum dignus (golpeándose
el pecho) ut intres
sub tectum meum; sed tantum
dic verbum et sanabitur ánima
mea. (3 veces)

Señor, no soy digno (golpeándose
el pecho) de que entres
en mi casa, pero di una palabra
tuya y bastará para sanarme. (3
veces)

Conclusión

V. Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
V. Ite, Missa est.
R. Deo gratias.

V. Palabra de Dios
R. Gloria a ti Cristo.
V. Podéis ir en paz.
R. Demos gracias a Dios.

Último Evangelio

V. Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
V. Initium sancti Evangelii secundum
N.
R. Gloria tibi, Domine.
In principio erat Verbum, et Verbum
era apud Deum, et Deus erat
Verbum. Hoc erat in princípio apud
Deum. Omnia per ipsum facta sunt:
et sine ipso factum est nihil, quod
factum est: in ipso vita erat, et vita
erat lux hominum: et lux in tenebris
lucet, et tenebræ eam non comprehenderunt.
Fuit homo missus a Deo, cui nomen
erat Joannes. Hic venit in testimonium,
ut testimonium perhiberet
de lumine, ut omnes crederent per
illum. Non erat ille lux, sed ut testimonium
perhiberet de lumine.
Erat lux vera, quæ illuminat omnem
hominem venientem in hunc mundum.
In mundo erat, et mundus per
ipsum factum est, et mundus eum
non cognovit.
In propria venit, et sui eum non receperunt.
Quotquot autem receperunt
eum, dedit eis potestatem filios
Dei fieri, is qui credunt in nomine
ejus: qui non ex sanguinibus, neque
ex voluntate carnis, neque ex voluntate
viri, sed ex Deo nati sunt. (aquí
dobla la rodilla) Et Verbum caro
factum est, et habitativit in nobis: et
vidimus gloriam ejus, gloriam quasi
Unigeniti a Patre, plenum gratiæ et
veritatis.
R. Deo gratias.

V. El Señor esté con vosotros.
R. Y con tu espíritu.
V. Principio del Santo Evangelio según
San N.
R. Gloria a Ti, Señor.
En el principio era el Verbo, y el Verbo
estaba en Dios, y el Verbo era Dios. Él
estaba desde el principio en Dios. Por
Él fueron hechas todas las cosas, y sin
Él nada se hizo de cuanto ha sido hecho.
En Él estaba la Vida, y la Vida era
la Luz de los hombres; y la Luz resplandece
en las tinieblas, y las tinieblas no
la recibieron.
Hubo un hombre enviado de Dios,
cuyo nombre era Juan. Éste vino como
testigo a dar testimonio de la Luz, a fin
de que por él todos creyesen. No era él
la Luz, sino enviado para dar testimonio
de la Luz.
El Verbo era la Luz verdadera que
alumbra a todo hombre que viene a
este mundo. En el mundo estaba, y el
mundo fue hecho por Él: mas el mundo
no le conoció.
Vino a los suyos, y los suyos no le recibieron.
Pero a cuantos le recibieron,
a los que creen en su nombre, dióles
poder de llegar a ser hijos de Dios, los
cuales no nacen de sangre, ni de concupiscencia
de carne, ni de voluntad de
varón, sino de Dios (aquí dobla la rodilla).
Y el Verbo se hizo carne, y habitó
entre nosotros; y vimos su gloria, gloria
como del Unigénito del Padre, lleno de
gracia y de verdad.
R. Demos gracias a Dios.